浏览本商品所属分类:首页 > 外语 > 英语翻译
《翻译与概念整合》
翻译与概念整合
作者:王斌
译者:
开本:
ISBN:781038609
出版社:中国纺织大学出版社
出版日期:2004-10-1
装帧:
书夫曼编号:667002
原价: 22.6
普通会员:21.13  一星会员:20.50
二星会员:20.07  三星会员:19.65

内容简介
  本书对“翻译”和“意义”这两个概念给予了新的界定。“意义”历来被认为是某种客观的外在的东西,无论其呈现形式是具体的还是抽象的。“翻译”被想当然地看作是将原文的客观意义投射至译文中去,是一种隐喻建构,其中功能对等是核心。然而,当代认知语义学家们认为“意义”既不是某种外在的客观形式,也不是内在的主观意识,而是一种实时建构。它是人们将实时的感知信息以及概念信息同更为抽象的、通过长期经验获取的信息框架结构相整合的结果。“翻译”,就其过程而言,可被理解为原语与译语中两个独立的、概念与语言的整合过程3就其结果而言,它是第三空间整合的结果。开本 32印张 8.125 字数 250千字页数 246

顾客评论
>>浏览该商品的全部评论 >>我要发表评论

目录
Preface
Chapter 1 Introduction
Chapter 2 Concepts of Translation and Meaning
2.1 Transfer is a Precondition of Translation
2.2 Translation and Metaphor
2.3 How Translation Transfers
2.4 Concept of Meaing Revisties
2.5 Negotiation:Conceptual Integration
Chapter 3 Persectives on Translation Studies
3.1 Macro-view:Cultural Studies Approach
3.2 Micro-view:Linguistic Studies Approach
3.3 What Is Missing in Current Theories
Chapter 4 Relevance Theoretic Approach Revisited
4.1 Relevance as Inferential Neture of Communication withn a Culture
4.2 Relevance impotent in Cross-cultural Transfer
Chapter 5 Conceptual integration networks and metaphoric structures
5.1 A Synoptic View of Conceptual Integration
5.2 Blending Versus Metaphor
Chapter 6 Language Expression:Blend of Conceptual Structure with Grammatical
Construction
Chapter 7 Translation in Metaphoric Structures in Trems of Blending
Chapter 8 Translating Through Blending
Chapter 9 Planning and Blending
Chapter 10 Concluding Remarks
References
Acknowledgments


翻译与概念整合-相关图书
·审计实务
·英语阅读菁华:科普篇
·汉英中国哲学辞典
·企业会计
·十大机心彩色电视机维修精要与实例·第3册
·中国律师年鉴:2001-2003
·皮肤性病科书病中医临床诊治.第2版
·武器装备采办合同管理导论
·西行印象:一位经济学教授的心灵之旅
·中国近代史论著目录:1979-2000
·启蒙运动与现代性:18世纪与20世纪的对话
·帝国晚期的江南城市
·休闲改变中国:四天工作制营造和谐社会
·制度分析基础讲义·1,自然与制度
·制度分析基础讲义·2,社会思想与制度
·陈云的故事
·金融业责任追究法律法规手册
·经济刑法·第3辑
·人生第一课
·正本清源说雍正
未分类图书 网站地图 全部分类